常见问题
这页整理当前版本里最常见的一批行为说明。
- 所有结论都以当前后端实现为准
- 如果你改过
config.toml,后台任务频率请以你自己的配置为准
代理配置
配置文件中,metadata.proxy 用于 GFriends 资源访问和 DMM 网站抓取。DMM网站需要日本节点的IP, 所以这个代理需要你自己做好分流,确保访问 DMM 的请求能走到日本节点的代理上;GFriends 资源访问则没有地域限制,能访问github就可以了。
metadata.license_proxy 是另一项独立配置,只用于访问数据源授权中心。授权中心部署在 Cloudflare Workers,如果你所在地区或网络环境无法直接访问,可以在这里填写 HTTP 代理,例如 http://192.168.1.1:7890。
javdb 相关接口不走代理,所以代理配置对 javdb 无效,如果你路由器开了透明代理,需要确保c0.jdbstatic.com域名直连,或者至少不要让它走日本节点的代理,因为这个域名不允许日本节点访问。
数据源授权
为什么外部数据源需要激活?
SakuraMedia 前端与后端主体代码仍保持开源;外部数据源实现不再完全开源,需要通过免费激活授权后使用。
引入激活授权仅用于控制同时使用人数,不会收取费用。授权失效只会影响外部数据抓取相关功能,不会影响登录、本地媒体库、已导入内容浏览、播放等基础能力。
激活码在哪里获取?
激活码通过 Telegram 机器人发放:SakuraMedia Bot。
一个 Telegram 用户只能获取 1 个激活码。激活码不收费,请不要从第三方购买或转卖。
在哪里激活数据源?
登录桌面端 APP 后,进入 配置中心 → 数据源,在“数据源授权”卡片中粘贴激活码,然后点击“激活授权”。
激活码只在激活请求中使用。前端不会保存激活码,后端也不会把激活码写入配置文件。
一个激活码可以激活多个服务吗?
单个激活码可以多次使用,但同一时间只能激活 1 个服务。
如果你使用同一个激活码激活新的 SakuraMedia 服务,之前已经激活的服务会失效。这适合迁移机器、重装服务或切换部署实例时使用,但不适合把同一个激活码同时分发给多台服务。
授权多久刷新一次?
激活成功后,后端会每 6 小时自动刷新一次授权状态。只要服务能够正常访问授权中心,通常不需要手动处理。
如果服务连续超过 24 小时无法完成授权刷新,授权会失效。授权失效后,可以先在 配置中心 → 数据源 中点击“同步授权”或“测试连接”。
授权失效后还能继续用吗?
可以继续使用基础功能。授权失效只影响外部数据抓取相关功能,例如在线搜索外部数据、抓取外部元数据等。
登录、本地媒体库、已导入内容浏览、播放等基础能力仍可正常使用,已经入库的数据也不会因为授权失效而丢失。
授权中心连不上怎么办?
授权中心部署在 Cloudflare Workers。某些地区或网络环境可能无法直接访问授权中心,可以在配置文件 [metadata] 中填写 license_proxy:
[metadata]
license_proxy = "http://192.168.1.1:7890"license_proxy 只用于访问授权中心,不等同于用于 DMM 与 GFriends 的 metadata.proxy。如果代理配置后仍然失败,优先确认 SakuraMedia 后端容器内是否能访问该代理。
搜索与数据
在线搜索入库影片或女优失败
排查c0.jdbstatic.com域名是否能否正常访问,如果是软路由开了透明代理,确认这个域名不要让它走日本节点的代理, 这个域名不允许日本节点访问.
为什么刚启动后看不到影片或女优?
结论:这是正常现象。刚部署完成时,本地数据库通常还是空的。
说明:
- 本地搜索只会查已经入库的数据
- 第一次部署后,如果你还没有导入历史媒体,也还没有做过在线搜索,本地自然查不到结果
- 这时候可以在搜索页打开
联网图标,再去搜索影片或女优 - 搜索成功后,对应元数据会自动写入本地库
- 下次再搜索同一部影片或同一位女优时,通常就不需要再开
联网
为什么“女优上新”可能是空的?
结论:这个页面只看“已订阅女优”的影片更新,不是全站女优影片信息。
说明:
- 后端的“女优上新”只返回至少关联一位已订阅女优的影片
- 如果你还没有订阅任何女优,这个页面为空是正常的
- 即使你本地已经有影片,只要这些影片没有关联到“已订阅女优”,这里也不会出现
为什么以图搜图没有结果?
结论:通常不是搜索坏了,而是还没有可检索的缩略图向量数据。
说明:
- 以图搜图依赖两步前置数据:
- 先有媒体资源
- 后台再生成缩略图(媒体文件的每10截一帧图),这个任务默认是晚间运行的
- 再把缩略图写入图片搜索索引
- 如果还没生成缩略图,或者缩略图还没完成索引,搜索会成功返回,但结果可能为空
如果已经有媒体资源了可以手动跑一次,可以看 常用命令 里的:
generate-media-thumbnailsindex-image-search-thumbnails
影片信息翻译
为什么有些影片会出现中文标题或中文简介,有些没有?
结论:中文标题和中文简介都不是导入后立刻就有,它们共用同一组影片信息翻译配置;其中中文简介还依赖“先补原文描述,再跑翻译任务”这两步。
说明:
- 当前影片详情页里的中文标题来自
title_zh,中文简介来自desc_zh - 标题翻译和简介翻译共用
[movie_info_translation]这一组 OpenAI 格式大模型接口配置 - 标题翻译直接基于影片原始标题执行,不依赖 DMM 描述抓取链路
- 系统通常会先通过 DMM 描述抓取链路补原文描述
desc - 只有原文描述已经抓到,后续翻译任务才会继续生成中文简介
- 如果你没有启用这组配置,系统不会自动生成
title_zh和desc_zh
如果你想手动补跑,可以看 常用命令 里的:
aps sync-movie-descaps translate-movie-descaps translate-movie-title
做影片信息翻译时,推荐用什么模型?
结论:强烈建议优先使用 Gemma 4 31B。
说明:
- 这条链路本质上是在调用一个 OpenAI 格式的大模型接口,不是固定绑定某一家翻译服务
- 当前影片标题翻译和影片简介翻译共用同一套模型配置
- 从当前项目场景看,
Gemma 4系列的内容审查相对更宽松,更适合处理影片日语描述这类文本 - 如果你主要目标是先把简介翻译链路稳定跑通,
Gemma 4 31B是当前最推荐的选择 - 不建议优先使用国内模型,这类模型在这类文本上更容易触发审查、拒答或输出不稳定
为什么强烈建议用 Gemma 4 31B?在哪里可以先试?
结论:因为它更容易跑通这一类文本,而且试用门槛也比较低。
说明:
Gemma 4 31B在这个场景下通常比很多国内模型更稳定- 如果你只是想先验证整条翻译链路,不一定要先自建完整模型服务
- 一个相对省事的做法,是先通过
Ollama Cloud的 free 计划试用Gemma 4 31B - 等你确认效果和稳定性都符合预期,再决定后续是否切到自己的长期模型部署方案
为什么 DMM 描述抓取失败?
结论:最常见的问题不是任务没跑,而是 metadata.proxy 没配好。
优先检查这些点:
metadata.proxy是否已经配置;旧版metadata.dmm_proxy只作为兼容回退- 代理是否是可访问 DMM 的日本 IP
- 代理本身是否还能正常连通目标站点
如果这里没配对,影片原文描述回填链路通常就会失败或结果不稳定,进而影响简介翻译;但它不会阻止影片标题翻译运行。
自动下载
什么情况下系统会自动搜索影片资源并下载?
只有“已订阅、缺媒体、无下载记录、且搜索到合格候选”的影片,才会进入自动下载。
系统会同时检查这些条件:
- 影片已订阅,也就是
is_subscribed = true - 影片当前没有任何有效媒体
- 影片当前没有任何下载任务记录
- Jackett 至少返回一个可用候选
- 候选通过基础过滤
这里的基础过滤包括:
- 有
magnet_url或torrent_url seeders >= 3- 体积在
1 GiB到40 GiB之间
因此,下面这些情况通常不会触发自动下载:
- 影片未订阅
- 已经导入过本地媒体
- 数据库里已经有该影片的任何下载任务记录
- 搜索结果为空
- 搜索结果都被过滤掉
自动下载时,系统怎么选资源?
结论:系统会先过滤掉不合格候选,再按固定优先级排序,只选最优的一个资源提交下载。
排序规则是:
4K优先- 在同一候选池里,
PT优先于BT - 在同一候选池里,
中字优先于非中字 - 再按做种人数从高到低
- 再按体积从大到小
- 最后按标题等字段做稳定排序
要注意:
4K是一级优先级,高于PT/BT和中字- 这里说的
4K是下载候选标签,不是本地媒体解析出来的标签
为什么影片已经订阅了,但还是没有自动下载?
结论:最常见的原因不是任务没跑,而是影片没有满足自动下载前提。
优先检查这些点:
- 它是否已经可播放了(已经有媒体资源了)
- 数据库里是否已经有它的历史下载任务记录
- Jackett 是否能搜到可用候选
- 下载器、索引器和媒体库绑定是否完整
如果你想立刻手动触发一次,可以看 常用命令 里的 auto-download-subscribed-movies。
为什么下载完成了,但影片还没有自动导入?
结论:通常是“下载路径映射”或“自动导入任务”这一层还没对上。
最常见原因有:
client_save_path填的是 qBittorrent 容器内路径local_root_path填的是 SakuraMedia 可访问的本地路径- 这两个路径没有正确映射到同一批真实文件
- 下载任务状态还没有先同步到本地
- 自动导入任务还没跑到,或者导入过程中失败了
更直白一点:
- qBittorrent 知道文件下到了哪里,不代表 SakuraMedia 也能访问到那个目录
- 如果 SakuraMedia 看不到下载完成的实际文件,就没法继续导入
这类问题优先去看:
播放与解码
播放时的视频解码,依赖服务端转码吗?
结论:不依赖。本项目当前不走服务端解码 / 转码链路,播放时的视频解码全部由客户端完成。
说明:
- 播放器底层采用的是
mpv - 是否能走硬件解码,取决于当前客户端设备、系统和驱动是否支持对应编解码能力
- 只要客户端硬件支持,默认就会优先使用硬件解码播放
- 如果客户端本身不具备对应硬解能力,才会回退到软件解码
换句话说,播放性能主要看客户端本身的解码能力,而不是看服务端有没有额外帮你做转码。
为什么不支持视频清晰度切换?
结论:这个功能当前不会支持,后续也不在规划内。
说明:
- SakuraMedia 的定位一直是局域网内使用的媒体管理和播放工作台,不是面向公网分发的视频平台
- “切换清晰度”这类能力通常意味着要额外引入服务端转码、多码率产物和分发链路
- 一旦支持这条链路,项目的使用边界和风险模型都会明显变化
- 因此当前会明确保持“不提供清晰度切换”的策略,尽量把项目使用场景限定在局域网内,避免一些不必要的麻烦
如果你更关注播放体验,优先保证这几件事通常更实际:
- 客户端设备具备对应格式的硬件解码能力
- 局域网带宽和存储读取速度足够稳定
- 媒体文件本身的编码规格与你的播放设备能力匹配
字幕与相似影片
为什么字幕页里有些影片没有字幕?
结论:字幕是在导入影片资源时,从影片文件同级目录里的字幕文件一起导入的;字幕页只展示这些已经入库且仍可访问的字幕文件。
说明:
- 导入影片资源时,系统会一起扫描影片文件同级目录中的字幕文件并建立
Subtitle记录 - 页面会读取已经入库的
Subtitle记录,并校验对应字幕文件当前仍然可访问 - 如果本地没有可用字幕,页面就会返回空列表
- 你仍然可以通过本地挂载字幕文件、媒体字幕识别等方式,让页面后续出现字幕
subtitle_root_path 现在是做什么的?
结论:它是字幕目录,用于承接导入时识别到的字幕文件,并供后续页面读取和索引。
说明:
- 导入影片资源时,系统会处理影片文件同级目录中的字幕文件
- 页面展示和字幕下载依赖这里对应的字幕文件仍然可访问
- 这是当前版本统一使用的字幕目录
为什么相似影片列表为空,或者改动后没有马上更新?
结论:相似影片列表依赖离线任务 movie_similarity_recompute,不是请求时实时计算。
说明:
- 详情页读取的是后台预计算并已落库的相似影片结果
- 刚导入大量影片、刚调整合集标记、刚同步完元数据后,可能需要等下一次离线重算
- 如果你想立刻刷新,可以手动执行
aps recompute-movie-similarities
想进一步看任务频率和手动触发方式,可以看:
活动中心
通知中心和任务中心分别看什么?
结论:通知中心看“提醒”,任务中心看“执行过程和结果”。
可以这样理解:
- 通知中心更像消息列表
- 任务中心更像后台作业记录
一般来说:
- 下载导入成功、新影片可用、异常提醒,更偏通知中心
- 缩略图生成、影片相似度重算、排行榜同步、自动下载等执行进度,更偏任务中心
我已经执行了命令,在哪里看运行进度?
结论:优先去活动中心或任务中心看。
说明:
- 通过
aps ...触发的任务,通常会在活动中心 / 任务中心留下运行记录 - 你可以在那里看到运行中、成功、失败以及部分进度信息
- 如果是纯 CLI 命令而不是后台任务形式,也可以直接结合容器日志一起看
