Skip to content

常见问题

这页整理当前版本里最常见的一批行为说明。

  • 所有结论都以当前后端实现为准
  • 如果你改过 config.toml,后台任务频率请以你自己的配置为准

代理配置

配置文件中,metadata.proxy 用于 GFriends 资源访问、DMM 网站抓取和 MissAV 页面访问。DMM网站需要日本节点的IP, 所以这个代理需要你自己做好分流,确保访问 DMM 的请求能走到日本节点的代理上;GFriends 资源访问则没有地域限制,能访问github就可以了。

javdb 相关接口不走代理,所以代理配置对 javdb 无效,如果你路由器开了透明代理,需要确保c0.jdbstatic.com域名直连,或者至少不要让它走日本节点的代理,因为这个域名不允许日本节点访问。

搜索与数据

在线搜索入库影片或女优失败

排查c0.jdbstatic.com域名是否能否正常访问,如果是软路由开了透明代理,确认这个域名不要让它走日本节点的代理, 这个域名不允许日本节点访问.

为什么刚启动后看不到影片或女优?

结论:这是正常现象。刚部署完成时,本地数据库通常还是空的。

说明:

  • 本地搜索只会查已经入库的数据
  • 第一次部署后,如果你还没有导入历史媒体,也还没有做过在线搜索,本地自然查不到结果
  • 这时候可以在搜索页打开 联网 图标,再去搜索影片或女优
  • 搜索成功后,对应元数据会自动写入本地库
  • 下次再搜索同一部影片或同一位女优时,通常就不需要再开 联网

为什么“女优上新”可能是空的?

结论:这个页面只看“已订阅女优”的影片更新,不是全站女优影片信息。

说明:

  • 后端的“女优上新”只返回至少关联一位已订阅女优的影片
  • 如果你还没有订阅任何女优,这个页面为空是正常的
  • 即使你本地已经有影片,只要这些影片没有关联到“已订阅女优”,这里也不会出现

以图搜图的图片库从哪里来?需要什么条件?

结论:以图搜图要正常工作,必须同时满足两个条件,缺一不可。

  • 图库来源是可播放影片的缩略图:以图搜图的检索对象,是从已下载、可播放的影片资源中生成的缩略图。也就是说,它只能匹配到媒体库里实际存在且能够播放的影片;尚未下载或无法播放的资源不会进入图库,也就搜不到。
  • JoyTag 服务可用:以图搜图依赖 JoyTag 服务来提取图片特征,因此还需要 JoyTag 服务正常在线。JoyTag 不可用时,整个以图搜图能力都无法工作。

只有「由可播放影片生成的缩略图图库」和「在线可用的 JoyTag 服务」两者同时具备,以图搜图才会返回有效结果。

为什么以图搜图没有结果?

结论:通常不是搜索坏了,而是上面两个前置条件还没满足,或者缩略图还没完成索引。

说明:

  • 先确认 JoyTag 服务是否可用,这是以图搜图的硬性依赖
  • 再确认图库数据是否就绪,它依赖以下几步前置数据:
  • 先有可播放的媒体资源
  • 后台再生成缩略图(媒体文件每 10 秒截一帧),这个任务默认是晚间运行的
  • 再把缩略图写入图片搜索索引
  • 如果还没生成缩略图,或者缩略图还没完成索引,搜索会成功返回,但结果可能为空

如果已经有媒体资源了可以手动跑一次,可以看 常用命令 里的:

  • generate-media-thumbnails
  • index-image-search-thumbnails

为什么本地影片很少的时候,以图搜图几乎搜不出东西?

结论:这是正常现象,不是功能坏了。以图搜图的图库完全由你本地影片生成的缩略图构成,本地资源越少,能被检索的画面就越少,效果自然差。

说明:

  • 每部可播放影片会按每 10 秒一帧生成缩略图,这些缩略图才是以图搜图真正的检索对象
  • 如果本地只有寥寥几部影片,整个图库的画面样本就非常有限,很多查询自然匹配不到相似结果
  • 这个功能的价值会随本地媒体库规模增长而显现:需要跑上一段时间、本地积累了一定量影片资源之后,相似画面探索才会真正好用
  • 换句话说,刚部署、本地几乎没有影片时,不要用以图搜图的结果来判断功能是否正常——先把媒体库养起来

历史媒体导入

导入已有媒体时,为什么浏览不到我的影片目录?

结论:最常见的原因是媒体目录没有挂载到容器内的 /mnt 下。

说明:

  • 导入已有媒体时,后端的目录浏览 API 只能从 /mnt 这个根开始往下浏览
  • 如果你在 compose.yaml 里把媒体目录挂到了 /data/media 等其他位置,导入界面里就根本看不到、也选不到它们
  • 解决办法是把 volumes 里媒体挂载的容器内路径(冒号右侧)改成以 /mnt/ 开头,例如 /mnt/volume1/media:/mnt/volume1/media
  • 建议宿主机路径和容器内路径保持一致,后续创建媒体库、配置下载器时路径最不容易搞混

详细的路径规划可以看:

导入时提示“文件太小”被跳过,怎么办?

结论:这是 allowed_min_video_file_size 在起作用,它限制了允许导入的视频最小体积,小于该值的文件会被判定为“文件太小”并跳过,按需把阈值调小即可。

说明:

  • 该配置项在 [media] 下,单位是字节,默认 1073741824(= 1 GiB),也就是小于 1GB 的视频不会被导入
  • 如果你要导入的是体积较小的影片(预告、合集小档、低码率资源等),就会命中这个限制
  • 常见换算:256MB = 268435456、512MB = 536870912、1GB = 1073741824
  • 不建议设为 0 或调得过低:BT 种子里常夹带大量垃圾小视频(采样片、广告、无关文件),阈值太低会把这些一并尝试导入。建议不要低于 256MB

详见 [media] 配置 里的 allowed_min_video_file_size

导入时哪些视频会被合并成一部?多碟(cd1/cd2)为什么是分开的?

结论:只有 VR 影片的多个分段会被自动合并成一部;其它情况(包括 cd1/cd2、part1/part2、A/B 等多碟)都不会合并,而是作为同一番号下的多条独立媒体分别导入。

合并的判定逻辑:

  • 导入时先按番号给文件分组,同一番号的文件归到一组
  • 只有当一组里文件数大于 1,且这组被判定为 VR 时,才会触发合并
  • VR 的判定:番号里含 VR(如 SIVR-001DSVR-123),或文件名里含 VR,命中其一即可(不区分大小写)
  • 合并采用无转码拼接(ffmpeg concat,按文件名排序首尾相接),合并后是一部影片对应一条媒体

非 VR 的情况:

  • 即使文件名带 cd1/cd2part1/part2A/B 这类多碟标记,系统不会把它们拼成一部
  • 它们会作为同一番号下的多条媒体分别导入,也就是一部影片可以挂多条媒体记录
  • 如果你确实希望多碟合成一个文件,需要在导入前自行用工具合并好再导入

字幕处理上有一点要注意:

  • VR 合并时,如果一组里发现多个不同的外挂字幕,为避免歧义会跳过字幕合并,只保留警告
  • 只有当该组字幕唯一时,才会随合并后的影片一起导入

影片信息翻译

为什么有些影片会出现中文标题或中文简介,有些没有?

结论:中文标题和中文简介都不是导入后立刻就有,它们共用同一组影片信息翻译配置;其中中文简介还依赖“先补原文描述,再跑翻译任务”这两步。

说明:

  • 当前影片详情页里的中文标题来自 title_zh,中文简介来自 desc_zh
  • 标题翻译和简介翻译共用 [movie_info_translation] 这一组 OpenAI 格式大模型接口配置
  • 标题翻译直接基于影片原始标题执行,不依赖 DMM 描述抓取链路
  • 系统通常会先通过 DMM 描述抓取链路补原文描述 desc
  • 只有原文描述已经抓到,后续翻译任务才会继续生成中文简介
  • 如果你没有启用这组配置,系统不会自动生成 title_zhdesc_zh

如果你想手动补跑,可以看 常用命令 里的:

  • aps sync-movie-desc
  • aps translate-movie-desc
  • aps translate-movie-title

做影片信息翻译时,推荐用什么模型?

结论:强烈建议优先使用 Gemma 4 31B

说明:

  • 这条链路本质上是在调用一个 OpenAI 格式的大模型接口,不是固定绑定某一家翻译服务
  • 当前影片标题翻译和影片简介翻译共用同一套模型配置
  • 从当前项目场景看,Gemma 4 系列的内容审查相对更宽松,更适合处理影片日语描述这类文本
  • 如果你主要目标是先把简介翻译链路稳定跑通,Gemma 4 31B 是当前最推荐的选择
  • 不建议优先使用国内模型,这类模型在这类文本上更容易触发审查、拒答或输出不稳定

为什么强烈建议用 Gemma 4 31B?在哪里可以先试?

结论:因为它更容易跑通这一类文本,而且试用门槛也比较低。

说明:

  • Gemma 4 31B 在这个场景下通常比很多国内模型更稳定
  • 如果你只是想先验证整条翻译链路,不一定要先自建完整模型服务
  • 一个相对省事的做法,是先通过 Ollama Cloud 的 free 计划试用 Gemma 4 31B
  • 等你确认效果和稳定性都符合预期,再决定后续是否切到自己的长期模型部署方案

为什么 DMM 描述抓取失败?

结论:最常见的问题不是任务没跑,而是 metadata.proxy 没配好。

优先检查这些点:

  • metadata.proxy 是否已经配置;旧版 metadata.dmm_proxy 只作为兼容回退
  • 代理是否是可访问 DMM 的日本 IP
  • 代理本身是否还能正常连通目标站点

如果这里没配对,影片原文描述回填链路通常就会失败或结果不稳定,进而影响简介翻译;但它不会阻止影片标题翻译运行。

自动下载

什么情况下系统会自动搜索影片资源并下载?

只有“已订阅、缺媒体、无下载记录、且搜索到合格候选”的影片,才会进入自动下载。

系统会同时检查这些条件:

  1. 影片已订阅,也就是 is_subscribed = true
  2. 影片当前没有任何有效媒体
  3. 影片当前没有任何下载任务记录
  4. Jackett 至少返回一个可用候选
  5. 候选通过基础过滤

这里的基础过滤包括:

  • magnet_urltorrent_url
  • seeders >= 3
  • 体积在 1 GiB40 GiB 之间

因此,下面这些情况通常不会触发自动下载:

  • 影片未订阅
  • 已经导入过本地媒体
  • 数据库里已经有该影片的任何下载任务记录
  • 搜索结果为空
  • 搜索结果都被过滤掉

自动下载时,系统怎么选资源?

结论:系统会先过滤掉不合格候选,再按固定优先级排序,只选最优的一个资源提交下载。

排序规则是:

  1. 4K 优先
  2. 在同一候选池里,PT 优先于 BT
  3. 在同一候选池里,中字 优先于非中字
  4. 再按做种人数从高到低
  5. 再按体积从大到小
  6. 最后按标题等字段做稳定排序

要注意:

  • 4K 是一级优先级,高于 PT/BT中字
  • 这里说的 4K 是下载候选标签,不是本地媒体解析出来的标签

为什么影片已经订阅了,但还是没有自动下载?

结论:最常见的原因不是任务没跑,而是影片没有满足自动下载前提。

优先检查这些点:

  • 它是否已经可播放了(已经有媒体资源了)
  • 数据库里是否已经有它的历史下载任务记录
  • Jackett 是否能搜到可用候选
  • 下载器、索引器和媒体库绑定是否完整

如果你想立刻手动触发一次,可以看 常用命令 里的 auto-download-subscribed-movies

为什么下载完成了,但影片还没有自动导入?

结论:通常是“下载路径映射”或“自动导入任务”这一层还没对上。

最常见原因有:

  • client_save_path 填的是 qBittorrent 容器内路径
  • local_root_path 填的是 Sakuramedia 可访问的本地路径
  • 这两个路径没有正确映射到同一批真实文件
  • 下载任务状态还没有先同步到本地
  • 自动导入任务还没跑到,或者导入过程中失败了

更直白一点:

  • qBittorrent 知道文件下到了哪里,不代表 Sakuramedia 也能访问到那个目录
  • 如果 Sakuramedia 看不到下载完成的实际文件,就没法继续导入

这类问题优先去看:

播放与解码

播放时的视频解码,依赖服务端转码吗?

结论:不依赖。本项目当前不走服务端解码 / 转码链路,播放时的视频解码全部由客户端完成。

说明:

  • 播放器底层采用的是 mpv
  • 是否能走硬件解码,取决于当前客户端设备、系统和驱动是否支持对应编解码能力
  • 只要客户端硬件支持,默认就会优先使用硬件解码播放
  • 如果客户端本身不具备对应硬解能力,才会回退到软件解码

换句话说,播放性能主要看客户端本身的解码能力,而不是看服务端有没有额外帮你做转码。

为什么不支持视频清晰度切换?

结论:这个功能当前不会支持,后续也不在规划内。

说明:

  • Sakuramedia 的定位一直是局域网内使用的媒体管理和播放工作台,不是面向公网分发的视频平台
  • “切换清晰度”这类能力通常意味着要额外引入服务端转码、多码率产物和分发链路
  • 一旦支持这条链路,项目的使用边界和风险模型都会明显变化
  • 因此当前会明确保持“不提供清晰度切换”的策略,尽量把项目使用场景限定在局域网内,避免一些不必要的麻烦

如果你更关注播放体验,优先保证这几件事通常更实际:

  • 客户端设备具备对应格式的硬件解码能力
  • 局域网带宽和存储读取速度足够稳定
  • 媒体文件本身的编码规格与你的播放设备能力匹配

字幕与相似影片

为什么字幕页里有些影片没有字幕?

结论:字幕是在导入影片资源时,从影片文件同级目录里的字幕文件一起导入的;字幕页只展示这些已经入库且仍可访问的字幕文件。

说明:

  • 导入影片资源时,系统会一起扫描影片文件同级目录中的字幕文件并建立 Subtitle 记录
  • 页面会读取已经入库的 Subtitle 记录,并校验对应字幕文件当前仍然可访问
  • 如果本地没有可用字幕,页面就会返回空列表
  • 你仍然可以通过本地挂载字幕文件、媒体字幕识别等方式,让页面后续出现字幕

subtitle_root_path 现在是做什么的?

结论:它是字幕目录,用于承接导入时识别到的字幕文件,并供后续页面读取和索引。

说明:

  • 导入影片资源时,系统会处理影片文件同级目录中的字幕文件
  • 页面展示和字幕下载依赖这里对应的字幕文件仍然可访问
  • 这是当前版本统一使用的字幕目录

为什么相似影片列表为空,或者改动后没有马上更新?

结论:相似影片列表依赖离线任务 movie_similarity_recompute,不是请求时实时计算。

说明:

  • 详情页读取的是后台预计算并已落库的相似影片结果
  • 刚导入大量影片、刚调整合集标记、刚同步完元数据后,可能需要等下一次离线重算
  • 如果你想立刻刷新,可以手动执行 aps recompute-movie-similarities

想进一步看任务频率和手动触发方式,可以看:

活动中心

通知中心和任务中心分别看什么?

结论:通知中心看“提醒”,任务中心看“执行过程和结果”。

可以这样理解:

  • 通知中心更像消息列表
  • 任务中心更像后台作业记录

一般来说:

  • 下载导入成功、新影片可用、异常提醒,更偏通知中心
  • 缩略图生成、影片相似度重算、排行榜同步、自动下载等执行进度,更偏任务中心

我已经执行了命令,在哪里看运行进度?

结论:优先去活动中心或任务中心看。

说明:

  • 通过 aps ... 触发的任务,通常会在活动中心 / 任务中心留下运行记录
  • 你可以在那里看到运行中、成功、失败以及部分进度信息
  • 如果是纯 CLI 命令而不是后台任务形式,也可以直接结合容器日志一起看

切片与 PornBox 视频

我收藏的切片存在哪里?删了原影片会不会一起没了?

结论:切片是独立文件,存在专门的目录里;删除来源影片不会删掉切片。

说明:

  • 切片切出来后是一份独立的 mp4,存放在 [media]media_clip_root_path(默认 /data/media-clips)。
  • 切片与来源影片解耦:删掉来源影片资源后,切片记录、文件和番号快照都保留,仍可播放,只是封面 / 预览帧这类实时从来源缩略图解析的内容会缺失。
  • 正因为它是独立资产,这个目录必须单独挂一个持久化卷,否则容器重建后切片会丢失。详见切片收藏 → 部署须知

为什么圈选切片失败,或者提示切片过长?

结论:切片是同步切出来的,所以对区间长度和单次耗时都有上限。

说明:

  • 圈选区间不能超过 media_clip_max_duration_seconds(默认 900 秒 / 15 分钟),超了会直接拒绝。
  • 单次 ffmpeg 切片还有墙钟超时 media_clip_ffmpeg_timeout_seconds(默认 120 秒),遇到坏文件或慢挂载卡死会被回收并按失败处理。
  • 起点和终点选成同一张缩略图、圈不出有效区间时,也会失败。
  • 这两个上限都可以在 [media] 配置 里按你机器的实际情况调整。

切片合集能跨影片连续播放吗?

结论:可以,这正是切片合集的用途。

说明:

  • 切片合集的成员是切片,可以来自完全不同的影片,按你排好的顺序连续播放。
  • 同一个切片可以同时放进多个合集;删切片会自动从所有合集移除,删合集不会删切片本体。
  • 它和「影片播放列表」是两套独立机制:播放列表放整部影片,切片合集放切片。

PornBox 视频(非 JAV)怎么纳管?和导入影片有什么区别?

结论:在 Web 界面「媒体导入」页的「PornBox 影片」标签导入,搬入媒体库但不抓元数据。

说明:

  • 它面向没有番号、没有外部元数据的普通视频,和 JAV 影片体系平行,定位是「仅播放 + 整理」。
  • 导入在「媒体导入」页(管理 → 媒体导入)的「PornBox 影片」标签完成:浏览选源 + 选媒体库 + 必选合集 + 选导入方式,后台异步搬库(与 JAV 同一套硬链接 / 复制语义),标题默认取文件名,不抓 JavDB / DMM 元数据。
  • 它只通过视频合集组织(不支持标签 / 人物),合集成员有顺序,可按顺序连续播放。
  • 不提供订阅、自动下载、推荐、相似影片、以图搜图等 JAV 专属能力。
  • 导入方式与限制见常用命令 → 导入已有媒体,功能说明见PornBox 视频管理

相关页面

Released under the GNU GPL v3 License.